Romanization of Arabic
Different approaches and methods for the romanization of Arabic exist. They vary in the way that they address the inherent problems of rendering written and spoken Arabic in the Latin script. Examples...
Romanization of Chinese
The romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to write Chinese. Chinese uses a logographic script, and its characters do not represent phonemes directly. There have been many systems us...
Romanization of Chinese - Wikipedia
Romanization of Japanese
The romanization of Japanese is the application of the Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in English as rōmaji (ローマ字, literally, "roman letter...
Korean romanization
The romanization of Korean alphabet is a system for representing the Korean language using the Latin script. Korea's alphabetic script is called Hangul, and is occasionally written using the combinati...
Wylie transliteration
The Wylie transliteration scheme is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English language typewriter. It bears the name of Turrell V. Wylie, who de...
Wylie transliteration - Wikipedia
Chinese alphabet
There are and have been several Chinese alphabets, that is pre-existing alphabets adapted to write down the Chinese language. However, the standard Chinese writing system uses a non-alphabetic script ...
Volapuk encoding
Volapuk encoding (Russian: кодировка "волапюк", kodirovka "volapük") or latinica (латиница) is a slang term for rendering the letters of the Cyrillic script with Latin ones. Unlike Translit, in which ...
Ukrainian National transliteration
On Normalization of Transliteration of the Ukrainian Alphabet by Means of the Latin Alphabet, or Resolution No. 55 was adopted by the Cabinet of Ministers of Ukraine on January 27, 2010. The Resolutio...
Ukrainian National transliteration - Wikipedia
Hans Wehr transliteration
The Hans Wehr transliteration system is a system for transliteration of the Arabic alphabet into the Latin alphabet used in the Hans Wehr dictionary. The system was modified somewhat in the fourth Eng...
Foochow Romanized
Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (BUC for short; Chinese: 平話字 or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Chinese: 福州話羅馬字), is a Latin alphabet for the Fuzhou dialect of Min Dong adopted in the middle...
Foochow Romanized - Wikipedia
McCune-Reischauer
McCune–Reischauer romanization /məˈkuːn ˈraɪ.ʃaʊ.ər/ is one of the two most widely used Korean language romanization systems, along with the Revised Romanization of Korean, which replaced (a modified)...
Yale romanization of Korean
The Yale romanization of Korean was developed by Samuel Elmo Martin and his colleagues at Yale University about half a decade after McCune–Reischauer. It is the standard romanization of the Korean lan...
Pe̍h-ōe-jī table
Pe̍h-ōe-jī (pronounced [peʔ˩ ue˩ dzi˨], abbreviated POJ, literally vernacular writing, also known as Church Romanization) is an orthography used to write variants of Southern Min, a Sinitic language, ...
Pe̍h-ōe-jī table - Wikipedia
General Chinese
General Chinese (Chinese: 通字 Tung-dzih) is a diaphonemic orthography invented by Yuen Ren Chao to represent the pronunciations of all major varieties of Chinese simultaneously. It is "the most com...
EFEO Chinese transcription
The Chinese transcription of the École française d'Extrême-Orient (EFEO) was the most used phonetic transcription of Chinese in the French speaking world until the middle of the 20th century. It was c...
EFEO Chinese transcription - Wikipedia
Standard Arabic Technical Transliteration System
The Standard Arabic Technical Transliteration System, commonly referred to by its acronym SATTS, is a system for writing and transmitting Arabic language text using the one-for-one substitution of ASC...
Wade–Giles
Wade–Giles (/ˌweɪd ˈdʒaɪlz/), sometimes abbreviated Wade, is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from a system produced by Thomas Wade, during the mid-19th century, and was given ...
Chungcheng
Zhongzheng or Chungcheng (Chinese: 中正) is a common name for places, roads, schools or organizations in Chinese-speaking areas, though today predominantly in Taiwan. The majority of these places an...
Chungcheng - Wikipedia
Qalam
A qalam (Arabic/Persian/Urdu/Sindhi: قلم) is a type of pen made from a dried reed, used for Islamic calligraphy. The word derives from the Greek word κάλαμος, meaning reed. In modern Arabic, Turkish,...
Qalam - Wikipedia
Arabic chat alphabet
The Arabic chat alphabet, also known as Arabish, Moaarab (معرب), Arabizi (عربيزي), Araby (عربي), Franco-Arabic, is an alphabet used to communicate in Arabic over the Internet or for sending messages v...
Tongyong Pinyin
Tongyong Pinyin (Chinese: 通用拼音; Hanyu Pinyin: Tōngyòng Pīnyīn; Tongyong Pinyin: Tongyòng Pinyin; literally: "Universal/General Usage Sound-combining") was the official Romanization of ...
Tongyong Pinyin - Wikipedia
Taiwanese Braille
Taiwanese Braille is the braille script used in Taiwan for Taiwanese Mandarin (Guoyu). Although based marginally on international braille, the majority of consonants have been reassigned; also, like C...
Taiwanese Braille - Wikipedia
Latinxua Sinwenz
Latinxua Sin Wenz (Chinese: 拉丁化新文字; pinyin: Lādīnghuà Xīn Wénzì; also known as Sin Wenz, Latinxua Sinwenz, Zhongguo Latinxua Sin Wenz, Beifangxua Latinxua Sin Wenz or Latinxua) is a little-use...
Latinxua Sinwenz - Wikipedia
Lion-Eating Poet in the Stone Den
The Lion-Eating Poet in the Stone Den (simplified Chinese: 施氏食狮史; traditional Chinese: 施氏食獅史; pinyin: Shī Shì shí shī shǐ; literally: "The Story of Shi Shi Eating Lions") is a 92-chara...
Lion-Eating Poet in the Stone Den - Wikipedia
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an official standard of Romanisation of Belarusian geographical names.
The instruction was adopted b...
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script - Wikipedia
Zhuyin table
This Zhuyin table is a complete listing of all Zhuyin/Bopomofo syllables used in Standard Chinese. Each syllable in a cell is composed of an initial (columns) and a final (rows). An empty cell indicat...
Romanization of Bulgarian
Romanization of Bulgarian is the practice of transliteration of text in Bulgarian from its conventional Cyrillic orthography into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, suc...
Romanization of Bulgarian - Wikipedia